Quando ancora nell’800 la scienza sbarrava le porte alle donne, gli erbari erano una forma d’arte mista alla botanica, accessibile a tutti La scienza, come la poesia, attira coloro che non possono comprenderla ma la apprezzano. Anche Emily Dickinson, oltreoceano, cominciò a dare forma al suo erbario. Si tratta di una raccolta che è arrivata […]
Virginia Woolf — Mi sfuggono le parole
L’unica registrazione della voce di Virginia Woolf è un audio di otto minuti realizzato per la BBC il 29 aprile 1937. Qui la scrittrice espone una riflessione sulla complessità delle parole e sul loro uso nel linguaggio moderno. La registrazione appartiene a un episodio della serie Words Fail Me (“Mi sfuggono le parole”), con un […]
John Coltrane e Martin Luther King-Discorso sulla libertà
La storia del brano “Alabama” di Coltrane e la lotta per i diritti dei neri Oggi siamo quì per parlare di libertà e l’ispirazione in questo caso ci viene fornita direttamente dalla musica. Su suggerimento di un amico ho ascoltato “Alabama” di John Coltrane e da lì è iniziato un viaggio verso la scoperta di […]
Il Signore degli Anelli – Traduzioni a confronto
Analisi delle critiche mosse all’ultima traduzione della famosa trilogia di Tolkien Se frequentate anche solo un poco l’ambiente Tolkeniano, sicuramente non vi sarà sfuggito l’aspro dibattito che si è venuto a creare, da ottobre a questa parte, sulla nuova traduzione de La Compagnia Dell’Anello. Curata da Ottavio Fatica, la nuova traduzione de Il Signore Degli […]
Spiral as a guide: a comparison between Emerson’s Nature and Lateralus by Tool
The power of nature Whatever decision people make in life, there is always going to be a higher entity that holds some power on nature and life itself. And that has to be considered a fact, despite the differences in humankind in the fields of religion, personal belief, and points of view. Said so, I wonder […]
My Country: ode a un’ Australia lontana
Dorothea Mackellars Nel 1908 una giovanissima poetessa australiana chiamata Dorothea Mackellars scrive il testo di My Country, una poesia nostalgica composta durante un lungo viaggio a Londra con il titolo originale di Core of My Heart. Breve Biografia Dorothea Mackellar, nata nella casa di famiglia Dunara a Point Piper, Sydney, in Australia nel 1885 era la […]
Translation of The Taming Of The Shrew (l. 1-40)- A Translation Exercise
The lines translated and analyzed come from the first act of The Taming of the Shrew, the famous play by William Shakespeare. More precisely, the translation I did is the first dialogue after the Induction, which is, if we exclude the characters in the Induction itself, where we see for the firs time the first […]
Harry Potter and the Sicilian fairytales
The fact that J.K. Rowling, the famous literary mother of the wizard Harry Potter saga, has been inspired by real or mythological characters is undeniable. The three-headed dog that appears in Harry Potter and the Philosopher’s Stone Cerberus, is a mythological animal and can be also found in Dante Alighieri’s Divina Commedia And, of course, […]
Il tempo e i luoghi della poesia
Traduzione della poesia: perdita e acquisizione La traduzione è un processo che da una lingua all’altra fa perdere sempre qualcosa della lingua di partenza. Sono stati tanti i punti toccati durante l’incontro di novembre “Il tempo e i luoghi della poesia – Riflessioni sulla traduzione di testi in lingua inglese”, che prende il titolo dal […]
Troilus and Cressida: A Translation Exercise
Shakespeare’s Language and a Translation Exercise The purpose of this article is to analyse another section of Shakespeare’s English in a selected excerpt from his Troilus and Cressida, and provide a translation of the passage together with an argumentation of the methodology used during the translation process. The excerpt I decided to translate is taken […]