R
Sono scrittore in lingua italiana: quanto devo litigare con i consulenti editoriali ‒ anzi gli “editor” ‒ che senza nemmeno consultarmi mi correggono nebulizzatore in spray, tassì in taxi, o mi bocciano le parole che vanno oltre le cinquecento del lettore medio (che chiamo “mèdiocre”). Quello che pratico io lo chiamo ecologia linguistica, nel senso che la lingua ‒ e i dialetti ‒, […]
P
Prima di spiegare per quale motivo non amo l’itanglese è bene che mi presenti rapidamente, perché chi mediti i miei nome e cognome si dirà in automatico: “Eccolo là, il francesone spocchioso e sciovinista per motivi genetici”. Non me la prendo nemmeno, abbiamo tutti i nostri difetti. Cenni sull’autore: un ragazzo sessantenne Sono un ragazzo […]
I
Intervista all’autrice de I perché del Medioevo, Giulia Boccardi: domande e risposte per scoprire il Medioevo.
I
Identità e società multirazziale in Jean Rhys e in Il grande mare dei Sargassi Il grande mare dei Sargassi, pubblicato nel 1966 e strettamente legato ad una letteratura femminista e post-coloniale, decreta la consacrazione di Jean Rhys fra i grandi autori di lingua inglese. Di forte stampo autobiografico, Il grande mare dei Sargassi rende evidente […]
I
Una passeggiata da brivido in uno dei luoghi più iconici di Roma A me è sempre piaciuto Halloween. Per festeggiare, ho costruito una mappa letteraria che vi aiuterà nella vostra prossima visita al Cimitero Acattolico di Roma, tra le figure della letteratura e della poesia che riposano qui. Sarà perché ho sempre amato il lato […]
Vuoi scriverci? Per domande, richieste, consigli, collaborazioni e commenti: theserendipityperiodical@gmail.com Le lettere di richiesta informazioni, domande sulle future uscite o di commento agli articoli potranno essere pubblicate sul nostro blog o ricevere risposte in forma privata. Se ti sei appassionato e vuoi rimanere aggiornato su quanto pubblichiamo, ti consigliamo di iscriverti alla nostra newsletter Per comunicati stampa […]
H
La voce ha iniziato a balbettare, poi a singhiozzare. Le lacrime sono arrivate poco dopo. Quel che prima era soltanto irritazione e fastidio si è tramutato presto in lacrimevole mortificazione. La donna davanti a Luna stringe la cornetta nella mano destra, il labbro inferiore arricciato e spazientito, nemmeno si scomoda a guardarla, il suo sguardo […]
L
Il grido di Anna Achmatova «No, non sotto un estraneo cielo, Non al riparo d’ali estranee: Ero allora col mio popolo, Là dove il mio popolo, per sventura, era.» 1961. [1] Una bambina scalza corre per Carskoe Selo. Si chiama Anna Andrèevna Gorenko, ma oggi è più nota come Anna Achmatova, la grande poetessa russa […]
T
Il discorso di Ryszard Kapuścinski al congresso del 2005 In occasione dell’uscita del film animato “Ancora un giorno”, tratto dall’omonimo libro di Ryszard Kapuścinski, inviato in Angola nel 1975 durante la guerra civile, vi proponiamo una traduzione del discorso pronunciato dal reporter polacco nel 2005 durante il primo congresso di traduttori della letteratura polacca. Dalla regia […]
H
Traduzione sinottica e commento inglese – yiddish – tedesco L’idea di una traduzione in una lingua “altra” della famosa hit di Leonard Cohen Hallelujah è nata dalla partecipazione ad un corso tenuto della professoressa Camilla Miglio, con l’intento di andare ad esplicare il complesso concetto di Halbasien a partire dal punto di vista di coloro che […]