Analisi delle critiche mosse all’ultima traduzione della famosa trilogia di Tolkien Se frequentate anche solo un poco l’ambiente Tolkeniano, sicuramente non vi sarà sfuggito l’aspro dibattito che si è venuto a creare, da ottobre a questa parte, sulla nuova traduzione de La Compagnia Dell’Anello. Curata da Ottavio Fatica, la nuova traduzione de Il Signore Degli […]
Pop Sonnets: Shakespearean poems with a twist
The sixteenth-century rewriting of pop hits as an artistic expression Poetry comes from the Greek ποίησις, poiesis, and means creation. It is an artistic expression according to which, a certain choice of words is arranged following the metric laws that agglomerate them with each other. It is, in a nutshell, a semantic composition of verses […]
“Ostara – rivista per biondi” – traduzione proposta di parte della rivista tedesca
“Ostara – rivista per biondi” o meglio nota “Ostara – Zeitschrift für Blonde” – una traduzione del primo capitolo Questo articolo si occuperà della traduzione di una parte del primo numero della seconda edizione di Ostara pubblicato nel 1920 dalla casa editrice “Ostara” di Magdeburgo e di un commento ad essa. Ostara è una rivista dei […]
Il serbocroato è una lingua?
Fasi di standardizzazione della lingua prima della dissoluzione della Jugoslavia In Italia ormai la differenza fra dialetto e lingua standard si è sedimentata a livello d’uso: variante dialettale per il linguaggio informale e lingua standard per gli usi formali. Per spiegare questo fenomeno siamo soliti usare la definizione di Berruto “dilalia”. In altri territori, come […]
L’arte del saper vivere- No Te Rindas di Mario Benedetti
Tra il vivere e il saper vivere, vi è una “natura di pensiero” diversa? Benedetti ha lasciato all’ interno della poesia “No te rindas” un prezioso insegnamento di carattere morale ad un lettore che ha voglia di rimettersi in gioco ed imparare a rialzarsi nonostante le svariate incertezze e difficoltà. Chi è Mario Benedetti? Il […]
Hermandad di Octavio Paz- Una proposta di traduzione
Hermandad Homenaje a Claudio Ptolomeo Soy hombre: duro poco Y es enorme la noche. Pero miro hacia arriba: Las estrellas escriben. Sin entender comprendo: También soy escritura Y en este mismo instante Alguien me deletrea. Fratellanza Omaggio a Claudio Tolomeo Son uomo: duro poco Ed enorme è la notte. Però guardo verso l’alto: Le […]
Spiral as a guide: a comparison between Emerson’s Nature and Lateralus by Tool
The power of nature Whatever decision people make in life, there is always going to be a higher entity that holds some power on nature and life itself. And that has to be considered a fact, despite the differences in humankind in the fields of religion, personal belief, and points of view. Said so, I wonder […]
Zadie Smith’s Changing my Mind – a review
Zadie Smith is Always Zadie Smith. Changing my mind is not a finished work, it was born from a collection of previous articles and essays, hence it is not expected to be coherent as much a collection of short stories is not expected to have coherence as a quality. However you can see coherence in […]
Giverny: alla scoperta della casa di Monet
Quando pensiamo alla ville lumière, immaginiamo subito i numerosi monumenti che si possono visitare, come la famosa Tour Eiffel, la Cattedrale di Notre Dame de Paris, l’Arc de Triomphe, la Basilica du Sacré Coeur ecc… Passeggiare per le strade di Parigi, circondati dall’atmosfera magica e romantica della città, è una delle cose più sorprendenti che […]
My Country: ode a un’ Australia lontana
Dorothea Mackellars Nel 1908 una giovanissima poetessa australiana chiamata Dorothea Mackellars scrive il testo di My Country, una poesia nostalgica composta durante un lungo viaggio a Londra con il titolo originale di Core of My Heart. Breve Biografia Dorothea Mackellar, nata nella casa di famiglia Dunara a Point Piper, Sydney, in Australia nel 1885 era la […]